HELLO, MY NAME IS
Localization, Transcreation, and LQA Specialist
Brazilian Portuguese & English
Transformative Localization, Strategic Leadership
I excel at helping businesses reach their North Star in the Brazilian market.
I was 14 when I started practising translation. My dad gave me one of his trade magazines and asked me to translate a short article about pavement tests for large commercial aircraft. Though the scope and subject have changed a fair bit, I haven’t stopped ever since. It’s been nearly 30 years.
Today, I leverage my skills in Journalism, Marketing, and Linguistics to lead Translation and Review Teams to high-quality outcomes and ensure client satisfaction, particularly within major technology companies. My role extends to actively localizing and transcreating content, ensuring it resonates with its intended audience while upholding the highest linguistic standards. I am also a seasoned Language Quality Assurance Specialist, focused on perfecting localized texts for the Brazilian marketplace.
Technical Skills
CATs: SDL Trados Studio, MemoQ, Google localization ecosystem, Smartling, Phrase, Netflix localization ecosystem, Transifex, Lokalise, Idiom, Translation Workspace XLIFF Editor, Subply, Amara Subtitling
PM & Collab Tools: Jira, Mantis, Plunet, Trello, Notion
Microsoft Office & Power BI
Adobe Photoshop
Prompt Writing for ChatGPT and Gemini
Education
Bachelor of Arts, Literature and Languages Course, English Translation, at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro from 07/2013 to 07/2018
Graduate in Marketing at the Brazilian Institute of Capital Markets from 05/2003 to 12/2003
Graduate in Communications Advisory at Estácio de Sá University from 03/2003 to 05/2004
Bachelor of Arts, Journalism, at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro and UNC Chapel Hill from 01/1999 to 12/2002