HELLO, MY NAME IS
Senior Localization, Transcreation, and LQA Specialist
Brazilian Portuguese & English

Transformative Localization, Strategic Leadership
I was 14 when I started practising translation. My dad handed me one of his trade magazines and asked me to translate a short article about pavement tests for large commercial aircraft. The scope and subject have changed a fair bit since then, but I haven’t stopped. It’s been over 30 years.
Today I work with global companies, leading translation and review teams and handling localization, transcreation, and LQA for the Brazilian market. I draw on a background in Journalism, Marketing, and Linguistics, which helps me approach language problems from more than one angle.

Technical Skills
CATs: SDL Trados Studio, MemoQ, Google localization ecosystem, Smartling, Phrase, Netflix localization ecosystem, Transifex, Lokalise, Idiom, Translation Workspace XLIFF Editor
Media: Subply, Amara Subtitling, OOONA, Subtitle Edit, DaVinci Resolve, Adobe Premiere Pro, Adobe Photoshop
PM & Collab Tools: Jira, Mantis, Plunet, Trello, Notion
Business Intelligence: Microsoft Office and Power BI
Education
Bachelor of Arts, Literature and Languages Course, English Translation, at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro from 07/2013 to 07/2018
Graduate in Marketing at the Brazilian Institute of Capital Markets from 05/2003 to 12/2003
Graduate in Communications Advisory at Estácio de Sá University from 03/2003 to 05/2004
Bachelor of Arts, Journalism, at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro and UNC Chapel Hill from 01/1999 to 12/2002



