HELLO, MY NAME IS

Roberta Jenkins

Contact
LinkedIn
ABOUT ME

With over 30 years of experience in Localization, Transcreation, and LQA, I have built a career around helping businesses speak naturally to Brazilian audiences. I also lead translation and review teams, backed by a background in Journalism, Marketing, and Linguistics.

Transformative Localization, Strategic Leadership

I was 14 when I started practising translation. My dad handed me one of his trade magazines and asked me to translate a short article about pavement tests for large commercial aircraft. The scope and subject have changed a fair bit since then, but I haven’t stopped. It’s been over 30 years.

Today I work with global companies, leading translation and review teams and handling localization, transcreation, and LQA for the Brazilian market. I draw on a background in Journalism, Marketing, and Linguistics, which helps me approach language problems from more than one angle.

Language Solutions

Transform your market presence in Brazil with expertly tailored language services crafted for success.

LOCALIZATION

Bridge cultural gaps with localization that respects and reflects Brazilian nuances.

TRANSCREATION

Capture the local essence with transcreation that crafts compelling, culturally-rich content.

EDITING & LQA

Refine and perfect your content, ensuring linguistic excellence in Brazilian Portuguese.

TEAM LEADERSHIP

Elevate team performance with leadership that inspires quality and efficiency.

Technical Skills

CATs: SDL Trados Studio, MemoQ, Google localization ecosystem, Smartling, Phrase, Netflix localization ecosystem, Transifex, Lokalise, Idiom, Translation Workspace XLIFF Editor

Media: Subply, Amara Subtitling, OOONA, Subtitle Edit, DaVinci Resolve, Adobe Premiere Pro, Adobe Photoshop

PM & Collab Tools: Jira, Mantis, Plunet, Trello, Notion

Business Intelligence: Microsoft Office and Power BI

Education

Bachelor of Arts, Literature and Languages Course, English Translation, at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro from 07/2013 to 07/2018

Graduate in Marketing at the Brazilian Institute of Capital Markets from 05/2003 to 12/2003

Graduate in Communications Advisory at Estácio de Sá University from 03/2003 to 05/2004

Bachelor of Arts, Journalism, at the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro and UNC Chapel Hill from 01/1999 to 12/2002

My Experience

1996 – Present

Independent Professional

Localization, Transcreation, and Linguistic Quality Assurance Specialist

My work spans translation, transcreation, and editing for marketing, eCommerce, entertainment, and IT clients. I lead linguistic training and calibration for translation and review teams, and build and maintain style guides, glossaries, and translation memories. On the quality side, I produce analyses and client-facing reports, identify and resolve workflow and terminology issues across localization projects, and communicate directly with clients and stakeholders. LQA, MT post-editing, and AI-content editing for accuracy, fluency, and market fit are also a regular part of my work, as is end-to-end subtitling in English and Brazilian Portuguese, from initial creation through QC and final delivery.

Memberships

Get in Touch

Ready to elevate your presence in the Brazilian market?

Connect with me to discuss your project needs and discover how we can achieve your goals together.

First Name
Last Name
Email
Message
The form has been submitted successfully!
There has been an error while submitting the form. Please verify all form fields again.
Scroll to Top